Энциклопедия

Медведика

 

АБРИС — контур, план

АБСТИНЕНТНЫЙ СИНДРОМ — похмелье

АНТИДОТ — противоядие

АНТИПИРЕН — вещество, понижающее горючесть материалов органического происхождения

АНТУАН — де Сент-Экзюпери

АНФАН ТЕРРИБЛЬ — ужасный ребенок (Enfant Terrible — фр.)

АССЕГАЙ — зулусское копье, изображено на картинке с главной страницы Олега Медведева

АУСВАЙС — пропуск на оккупированных немцами территориях

АУСТЕРЛИЦ — читавшие в школе «Войну и мир» помнят, что там Hаполеон разромил русскую армию

АХАВ — герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик» — одноногий капитан, охотящийся за белым кашалотом Моби Диком

АЭРОДРОМНАЯ КОЛБАСА — простейший прибор для указания направления и силы ветра, полосатый матерчатый конус, подвешенный на шесте. Ветер наполняет его и разворачивает в соответствующую сторону

БАТЕЛОН — «речной трамчайчик» на Амазонке

БОХАН — посёлок в Иркутской области, Алёха Боханский — персонаж из местной мифологии

БРАТЕЦ КРОЛИК — персонаж Сказок Дядюшки Римуса

БУКСА — коробка для подшипника оси колес паровоза, пропитана смазкой, которая при больших скоростях воспламеняется

БУНЧУК — длинное древко с шаром или острием, прядями из конских волос и кистями на верхнем конце.

БУШИДО (Бусидо) — кодекс самурая

ВАЗАСТАН — район Стокгольма, где родился Карлсон

ВАЛГАЛЛА — рай викингов, туда попадают после смерти воины-герои, где и продолжают прежнюю героическую жизнь

ВЕЛЬД — африканская степь

ВЕРВОЛЬФ — оборотень, человек, способный иногда (в полнолуние, например) превращаться в волка

ВЕРНЬЕРЫ — регуляторы-вертушки на аппаратуре.
P.S. Хотя речь в песне идет о связи, крутить лучше все-таки не венеры

ВИЗИР — прицел

ГАОЛЯН — хлебный злак, широко распространённый в Китае

ГЕРИЛЬЕРОС — южноамериканские партизаны

ГИПЕРБОРЕЯ — мифическая северная страна (потому и тигры белые)

ГОПЛИТЫ — воины Древнегреческой тяжеловооруженной пехоты

ГРАФ — герой одной из песен Рената Баязитова

ГРЕЙХАУНД — фирма Американских междугородних автобусных перевозок, названная по породе охотничьих собак

ГРУШИ — наполеоновский маршал, опоздавший со своими кирасирами на битву при Ватерлоо

ГУАРАНИ — язык индейцев гуарани, распространенный в Парагвае и соседних районах Бразилии

ДЕВУШКА ИЗ HАГАСАКИ — была такая дворовая песня «Уходит капитан в далекий путь, и помнит девушку из Hагасаки». Печальная песня. Зарезали девушку, пока он плавал

ДРАККАР — боевая ладья викингов

ЕНиР — единые нормы и расценки

ЖУРАВЛИК — складывают в Японии из бумаги всякие безделушки, которые называются «Оригами». После бомбардировки Хиросимы весь мир обошла история о девочке, умиравшей от лучевой болезни, но складывавшей из бумаги журавликов

ЗЕЛЕHАЯ ДВЕРЬ — рассказ Герберта Уэллса. Текст здесь

ИHДЕЙСКОЕ ЛЕТО — хотя все мы знаем такую песню у Джо Дассена, Indian Summer есть всего лишь «бабье лето»

ИНСУРГЕНТ – повстанец, участник вооруженного восстания против правительства

ИПРИТ — отравляющий газ

КАЗУС БЕЛЛИ — повод к войне

КЛОБУК — монашеская шапка

КРОЛИК БАННИ — эмблема журнала Playboy

КРОЛИК РОДЖЕР — голливудский персонаж из фильма «Кто подставил Кролика Роджера»

ЛАЙТИНГ — тяжелый истребитель Lockheed P-38, на котором летал Экзюпери, имел военное название Lightning (молния). В отличие от большинства истребителей он имел не ручку, а штурвал

ЛАОКООН — Троянский жрец, убеждавший не вносить в город деревянного коня. За это два змея обвились вокруг него и двух его сыновей и задушили их.

ЛАРИНГОФОН — устройство, преобразующее вибрации связок говорящего человека в электрические колебания, а затем в звук; применяется вместо микрофона в шумных местах

ЛЕХАИМ — еврейский тост «За жизнь!»

ЛИСТВА HОЧHЫХ ТЕРРИТОРИЙ — имеются в виду Территории, мир, тусклым отражением которого является наш мир, из романа Стивена Кинга и Питера Штрауба «Талисман»

ЛЮИЗИТ — отравляющая жидкость

МАМЕЛЮКИ — воины на территории Сирии и Египта (что-то вроде янычар).
Седьмого Дня же существовали до сих пор только адвентисты

МАСАЙ — представитель очень воинственного племени масаи, живущего на юго-западе Африки

МОНГОЛЬФЬЕР — воздушный шар (не шарик), назван в честь изобретателей первого экземпляра — братьев Монгольфье

МОРГАН Генри — пират

НАНТАКЕТ — китобойная база из романа Германа Мелвилла «Моби Дик»

HЕМИРHЫЕ ЧУКОЧИ — несмотря на анекдоты, чукчи были очень воинственным и сильным народом. Покоряли их в XVIII веке с огромным трудом, ценой больших жертв. Известен указ Екатерины, «немирных чукоч истребить вовсе»

НИСТАГМ — дрожание глазного яблока

ОЙКУМЕНА — населенная человеком часть земли, в переносном значении «известный нам мир»

ОКИНАВА — один из японских островов, где проходила одна из самых кровавых битв Второй мировой на Тихоокеанском театре военных действий. Там в основном и применялись камикадзе

ОТиЗ — отдел труда и заработной платы

ПАДУБ – южное вечнозеленое дерево

ПАНГЕЯ — единственный материк древней земли, распавшийся на Лавразию и Гондвану, а после — на современные материки

ПАРАБЕЛЛУМ — автоматический пистолет, славится своей надежностью

ПАСИФИК — Тихий Океан (а вовсе не пацифик…)

ПРОХОРЯ — сапоги

ПЯТЬСОТ ВЕСЕЛЫЙ (чаще шестьсот веселый) — собирательное название дешевых пассажирских и почтово-багажных поездов (в нумерации МПС чем меньше номер поезда, тем он фирменнее и круче), которые «встают на каждой кочке», но зато билеты дешевле, а нравы в вагонах — проще

РЕПИТ — повтор (repeat — англ.)

РУШНИК — расшитое декоративное полотенце

РЫНДА — корабельный колокол

САЙОНАРА — очень поэтичное «прощай» по-японски

САССАФРАС – южное дерево семейства лавровых

СОБАЧЬЯ ВАХТА – самая тяжелая вахта с полуночи до 4 часов утра

СТРУГ — парусно-гребное деревянное судно

СУРХАРБАН — национальный бурятский праздник

СХРОН — замаскированная землянка

ТОРТУГА — остров в Карибском море, база французских пиратов

ТРАНСВААЛЬ — республика Трансвааль, находящаяся (или находившаяся) в Южной Африке, ныне — провинция ЮАР.

ТРАФИК — автомобильный затор (traffic jam — англ.)

ТРИПТИХ — три произведения искусства, объединенные одной идеей, темой и сюжетом

ФЕРМОПИЛЫ — ущелье, соединяющее северную и южную части Греции. В 480 г. до н.э. 300 спартанцев во главе с царем Леонидом обороняли Фермопильское ущелье от персов

ФОРНИТ — существо, живущее в пишущей машинке и приносящее писательскую удачу, из повести Стивена Кинга «Блуждающая пуля»

ФОСГЕН — отравляющий газ, поражающий легкие

ФОСЕТТ — полковник, английский путешественник, отправившийся в 1925 г. в экспедицию на поиски неизвестных цивилизаций Южной Америки и бесследно исчезнувший в Амазонской сельве

ХАРРИС Джоэль — автор «Сказок дядюшки Римуса»

ХОДЯ — в Забайкалье так называли китайцев

ХУНВЭЙБИНЫ — участники молодежных отрядов, активно участвовавших в культурной революции в Китае

ЧУИНГАМ — жвачка (Chewing-gum — англ.)

ШАМПОЛЬОН (Champollion) Жан Франсуа — французский египтолог, разработавший основные принципы дешифровки древне-египетского иероглифического письма

ШАТУН — деталь, соединяющая поршень с валом двигателя

ЭНДУРА — складной нож фирмы «спайдерко», один из наиболее известных и популярных складников в мире

ЭРЗАЦ — неполноценный заменитель, суррогат

ЯСАК — натуральный налог, в частности, на жителей севера, Камчатки и т.д.

«DRUM LINKS, ZWEI, DREI» — «налево кругом, два, три» (нем.)

«VENI, VIDI, VICI» — «пришел, увидел, победил». Легендарный по краткости отчет Юлия Цезаря о выигранной битве

7.62 — калибр такой (у «дудочки»)

Комментарии запрещены.